Հուշարձանների և տեսարժան վայրերի միջազգային օրվա կապակցությամբ ապրիլի 27-ին Մատենադարանում տեղի կունենա «Բարդ անցյալներ, բազում ապագաներ մարտահրավերների հանգույցում» խորագրով համաժողովը:
Ապրիլի 16-ին լրագրողների հետ հանդիպմանը ՀՀ ԿԳՄՍ նախարարի տեղակալ Արա Խզմալյանն ասաց, որ համաժողովին մասնակցելու են ոլորտի բոլոր շահագրգիռ կողմերը՝ գերատեսչությունների ներկայացուցիչներ, իրավապահ մարմիններ, հոգևորականներ, մասնագիտական հանրության, դիվանագիտական օղակների ներկյացուցիչներ: Փորձելու են համակողմանի քննարկել մշակութային հուշարձանների պահպանությանը վերաբերող բոլոր հրատապ հարցերը:
«Այդ օրը նախատեսվում է նաև գեղարվեստական մաս, որի նպատակը ոչ այնքան համերգային ծրագիրն է, որքան իրազեկումը: «Հայփոստի» հետ համագործակցությամբ թողարկում ենք նամականիշեր պատմամշակութային հուշարձանների պատկերներով: Դրանք գնելով՝ յուրաքանչյուր քաղաքացի կարող է իր մասնակցությունն ունենալ հուշարձանների պահպանությանը: Նամականիշերը վաճառքում են, բայց հանրային իրազեկվածության ցածր մակարդակը չի նպաստում, որ եկամուտները լինեն այնքան, որ կարողանանք լիարժեք խոսել նախագծի հաջողության մասին»,- ընդգծեց Խզմալյանը:
Խոսելով Ադրբեջանի վերահսկողության տակ անցած հայկական մշակութային հուշարձանների մասին՝ փոխնախարարը տեղեկացրեց, որ օկուպացված տարածքներում գրեթե 1 500 պատմամշակութային հուշարձան կա: «ՀՀ ԱԳ նախարարության մեր գործընկերների հետ գրեթե ամենօրյա ռեժիմով քննարկում ենք մեր անելիքները, փորձում ենք հրատապ արձագանքել բոլոր մարտահրավերներին, նոր իրողություններին: Ունենք համակարգված քաղաքականություն վարելու խնդիր: ՅՈՒՆԵՍԿՕ-ի ազգային հանձնաժողովի շրջանակում մշակվել է գործողությունների ծրագիր, և մենք քայլ առ քայլ իրականացնում ենք այդ գործողությունները. ամեն ինչ չէ, որ ենթակա է հանրային քննարկման»,- ասաց Խզմալյանը:
Ըստ նրա՝ մեր հուշարձանները ադրբեջանական կողմի ոտնձգություններից պաշտպանելու գործում կարևոր է միջազգային հանրության տեղեկացվածության բարձրացումը: «Մենք տարիներ շարունակ ձևավորել ենք հսկայական և արժեքավոր գիտական բովանդակություն. մեր լավագույն մասնագետները՝ պատմաբաններ, հուշարձանագետներ և այլք, մշակել են գիտական աշխատություններ, որոնք հրապարակվել են: Բայց պետք է հասկանալ, թե ում են ուղղված դրանք: Եթե անգամ դրանք թարգմանում ենք, թիրախը միջազգային գիտական հանրությունն է, ինչը լավ է, բայց բավարար չէ: Հիմա հաղորդակցության և տեղեկատվական տեխնոլոգիաների մասնագետների հետ քննարկում ենք, որ հասկանանք, թե այդ բովանդակությունը կոմունիկացիոն ինչ միջոցներով է հնարավոր հասցնել ավելի լայն շրջանակներին: Պետք է հասկանալ, թե որ երկրներն են մեր քաղաքական թիրախում, որովհետև մենք չենք կարող թիրախավորել ամբողջ աշխարհը: Պետք է հստակեցնել, թե որ երկրներից են կախված, օրինակ, Ադրբեջանի վրա ազդելու ռեսուրսները, որ երկրները կարող են ներգործել, որ մենք ապահովենք մեր արժեքների ֆիզիկական անվտանգությունը»,-ասաց նախարարի տեղակալն ու հավելեց, որ հանրության համար գիտական տեքստերը պետք է դառնան հանրամատչելի: