«Առաջին լրատվական»-ը փորձեց պարզել՝ ներկայում ի՞նչ լեզվով են հիվանդանոցներում վարում գրագրությունները:
Առողջապահության նախարարության աշխատակազմի ղեկավար Սուրեն Քրմոյանի խոսքով՝ հիմա նման խնդիր գրեթե գոյություն չունի: Խնդիրն առկա էր այն ժամանակ, երբ բժիշկների մի մասը կրթություն էր ստացել խորհրդային տարիներին: Նրանց տերմինաբանությունը հիմնականում ռուսերեն էր, իսկ հիմա էական տարբերություններ կան:
«Մեծամասամբ արդեն խնդիը լուծված է, ավելին՝ կան բոլոր կամ գրեթե բոլոր տիպային փաստաթղթերի հայերեն տարբերակները՝ հիվանդության պատմություն, ամբուլատոր քարտ, տեղեկանքների ձևեր, բլանկներ և այլն, քայլ առ քայլ, դրանց 90 տոկոսն արդեն հաստատել ենք»,- ասաց Ս. Քրմոյանը:
Նա տեղեկացրեց նաև, որ առողջապահության նախարարությունը, որպես ոլորտի լիազոր մարմին, 2 տարի առաջ բոլորին հայտնել է՝ փաստաթղթային ձևերում կիրառել հայերեն տերմինաբանություն:
«Մենք այդ հարցին դեռ 2 տարի առաջ ենք անդրադարձել: Լեզվի տեսչությունն էլ մեզ ասաց, որ մեր միջամտությունից հետո վիճակն էապես փոխվել է: Կարող է՝ եզակի դեպքեր լինեն, բայց, ընդհանուր առմամբ, փաստաթղթաբանությունը հայերեն է կատարվում»,- ասաց Ս. Քրմոյանը:










































